论文要求 [论文论文 关于论文论文范文参考资料]

这篇论文论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

科技论文摘要特征和翻译标准

摘 要:英文摘 要日益成为中文科技期刊的重要组成部分.本文在对科技论文摘 要的特征进行描写的基础上,针对目前科技论文摘 要翻译中普遍存在的问题,提出指导科技论文摘 要翻译的标准,旨在为科技论文的写作和编辑提供一些参考.

关键词:科技论文 摘 要 特征 翻译标准

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)06-0058-02

摘 要,顾名思义,就是对整篇文章的高度浓缩.如果说标题是文章的眼睛,那么摘 要就是文章的脸面.读者根据摘 要可以快捷地了解整篇文章的概况和亮点,从而形成对整篇文章的价值判断.一份好的摘 要能引起读者浓厚的阅读兴趣.如果摘 要冗长啰嗦,没有新意,文章在投稿环节就会受挫,失去面见读者的机会.英文摘 要在全球化发展和跨文化交际的背景下,日趋成为中文科技期刊的重要组成部分.因此,摘 要的写作及翻译是论文写作的关键,应给予高度的重视.

1 特征

科技论文的摘 要不同和文章的正文部分,无论是在篇幅、行文方面,还是在语言和内容方面都具有自己的特征.

1.1篇幅短小

一般而言,论文摘 要的篇幅比较短,一般不少于论文正文的3%,最多不超过10%[1].摘 要过长,就不够概括,不能突出重点,不够具有吸引力.摘 要太短,不利于概况正文,不能给读者描述一个关于全文的清晰轮廓.

1.2行文规范

首先,摘 要写作一般采用正式的书面语,而不是非正式的口语化表达.其次,和其他类型论文相比,摘 要中专业术语的使用较多.再者,摘 要一般不会出现图表、注释等内容,尽管这些是科技论文正文部分较常见的内容.最后,在排版和字体等方面都有相关要求.

1.3内容客观科学

摘 要中通常会出现研究背景、研究目的、研究假设、研究方法、研究结果和结论等内容.就某一篇摘 要来说,不必包括以上所有内容,可根据具体情况进行取舍.但需要强调的是,在摘 要中进行评论和解释是极为不妥的.此外,摘 要中词语的使用一定要科学,应避免模糊性和主观性的词语.结果和结论部分要客观,遵从实事求是.

1.4语言精炼概括

长句、被动语态、名词化和概括化是科技论文摘 要用语的显著特征.长句的使用有利于清楚的表达.被动语态的使用有利于突出客观,减少主观色彩.名词化、概况化语言有利于用有限的词语对论文主要内容进行高度概况.

2 翻译中常见的问题

随着全球化的发展和跨文化交际的增多,英文摘 要对外“广告”的作用日益突显.对于专业性较高的科技类期刊,英文摘 要质量的好和坏直接关系到期刊的国际传播效果.然而,一些因素,比如作者个人英语水平,中英的表达习惯、文化差异等等,严重影响了摘 要翻译的质量.通过阅读大量科技论文的中英文摘 要发现,多数英文摘 要中存在着一些类似的问题.下面从语法、语义、句式和习惯用语四个方面进行描述.

语法是翻译摘 要应具备的最基础的知识,也是最能直接反映个人英语水平和是否认真负责的一点.翻译摘 要,最不应该出现的就是语法错误.然而,在英语摘 要中经常存在以下的语法错误:语态混用,有些摘 要主动句过多,有失客观的一面;时态错误,例如,现在完成式中的动词用成了一般现在时,如“have pay more attentions to”;连字符使用不当,表现在不考虑构词法而随意地将词断开;主谓数的不一致,通常是主语是复数,谓语使用了单数;主语过长导致的头重脚轻等现象.

语义是摘 要翻译的重点.英语摘 要的语义错误通常表现为,翻译意义表达不准确、错译、死译、漏译以及不连贯等,例如,“工作流是近年来引起许多研究者、开发人员和用户注意的一类软件和系统技术”,被翻译成了“Workflow has arisen great interests, and many researchers, system developers and users have pay more attentions to this kind of software and technologies”.[2]

摘 要翻译中句式方面常见的问题主要有句子过于口语化、句式单调以及逻辑关系错误.有的摘 要连续的长句,造成理解上的困难.有的频繁使用短句,给人留下太过口语化的感觉.其次,有些翻译按照汉语的逻辑思维来组织句子,不符合英语的表达习惯,头重脚轻等现象时长发生.

中英文中都存在许多习惯性的表达,这也是翻译摘 要过程中需要注意的问题,因为中国式的思维和表达习惯往往会影响到翻译的质量.科技论文摘 要中出现不符合英语表达习惯的词句并不新鲜.比如科技论文经常会涉及到基数、百分比、倍数等数字表达,翻译这些数字时就需要多加注意,参照相关规范.

3 翻译标准

《天演论》英国博物学家赫胥黎所著的一部对西方文明发展具有重大意义的科学著作,严复的“信、达、雅”翻译标准就源于其对这部著作的翻译实践.自1898年至今,该标准已有近一百二十载的历史,漫长的时间充分说明了该标准在翻译界享有的重要地位及其对翻译实践的指导意义.用源于科学著作翻译实践的“信、达、雅”经典标准来指导科技论文摘 要的翻译显然是一个可行而科学的方法.

科技论文摘 要的翻译首先应遵循“信”的标准,应该忠实于原文,包括内容上的忠实和形式上的忠实.为了尽可能地使英文摘 要忠实于原文摘 要,在下笔翻译之前,必须通读原文,整体把握,仔细揣摩,融会于心,彻底理解理解原文.然后再按相关形式客观准确地再现原文的内容.

“达”主要指表达方式和风格方面.就科技论文摘 要翻译而言,“达”就是要做到通顺流畅,同时而具备科技论文摘 要的特征.首先应避免基础性的语法错误,避免语法错误造成理解上的困难.其次,避免情感丰富、主观性强的词语.再者,要注意语言上的衔接和连贯.最后注意行为的规范性,专业术语、计量单位、缩写符号及其他相关习惯用语的表达要尽量符合标准规范

“信达而外,求其尔雅.”在科技论文摘 要翻译中,“雅”主要表现在言语表达方面.翻译除了内容和形式的忠实、表达清晰流畅外,还应注意语言美、结构美.其中,语言美主要体现在遣词造句方面.翻译应采用科学规范的正式语言,避免口头性的通俗表达,准确选用目的语中对应的专业术语,采用符合目的语的表达习惯.结构美主要体现在句子结构和摘 要的结构安排上.汉语是比较意合的语言,而英语又是比较形合的语言.因此,翻译时不能按照中国的思维方式直接翻译,应该注意句子结构的调整,尤其要避免头重脚轻和句子结构单调等现象.另外,从摘 要的结构安排上来讲,理工科等科技论文摘 要多属于报道式摘 要.报道式摘 要又分为纯报道式、指示式和报道——指示式三种[1].它们在结构上存在一些细小的差异.纯报道式摘 要一般包括目的、假设、方法、结果和结论.指示式摘 要通常只包括背景、目的和结论.报道-指示式一般包括背景、目的、假设、方法、结过和结论.因此,要给据学科性质和研究内容选择恰当的结构安排.

4 结语

总之,科技论文摘 要的翻译是一项非常复杂的工作.除了具备扎实的语言知识、文化知识和专业知识外,了解科技论文摘 要的特征,对摘 要的翻译亦有很大的帮助.但要想更好的翻译科技论文摘 要,还要以“信、达、雅”翻译标准为指导,不断在翻译实践中进行总结和提高.

参考文献:

[1]杨炳钧.研究生英语学术论文写作基础[M].上海:复旦大学出版社,2009.

[2]赵瑞东,陆晶,时燕. 工作流和工作流管理技术综述[J].科技信息,2007(8):105-107.

作者简介:王雪丽(1983年-),女,贵州工程应用技术学院讲师,硕士,研究方向:翻译和功能语言学.

论文论文范文结:

关于对不知道怎么写论文论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文完整的论文范文3000字论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

1、大学生心理健康论文1500字

2、结课论文

3、护理论文范文大全

4、我的理想论文

5、论文要求

6、小论文查重